1 |
23:50:49 |
eng-rus |
розм. |
so there is that |
так что вот так |
VLZ_58 |
2 |
23:46:57 |
eng-rus |
заг. |
it is what it is |
такие вот дела |
VLZ_58 |
3 |
23:46:08 |
eng-rus |
розм. |
it is what it is |
такова жизнь |
VLZ_58 |
4 |
23:44:51 |
eng-rus |
розм. |
bag of muscles |
гора мышц (Bag(s) of muscles on him.) |
VLZ_58 |
5 |
23:42:41 |
eng-rus |
розм. |
buff guy |
качок |
VLZ_58 |
6 |
23:30:16 |
eng-rus |
розм. |
smug |
пафосный |
VLZ_58 |
7 |
23:27:00 |
eng-rus |
розм. |
get one's blood going |
разогнать кровь |
VLZ_58 |
8 |
23:26:56 |
eng-rus |
юр. |
acknowledge |
подтверждать своё согласие |
4uzhoj |
9 |
23:25:26 |
rus-fre |
емоц. |
оставить во мне полное опустошение, абсолютное бесчувствие, всё выжато напрочь |
laisser un grand vide en moi (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:20:48 |
rus-fre |
букв. |
оставить во мне огромную пустоту |
laisser un grand vide en moi |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:20:06 |
eng-rus |
заг. |
fellow creative thinker |
единомышленник |
Soulbringer |
12 |
23:19:46 |
rus-fre |
емоц. |
жить теперь, как просто оболочка, внутри меня нет ничего, только огромная пустота |
laisser un grand vide en moi (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:15:20 |
eng-rus |
ідіом. |
seek inspiration |
черпать вдохновение |
antipon4ik |
14 |
23:03:58 |
eng-rus |
ек. |
cost to income ratio |
коэффициент эффективности затрат (МИБ) |
Yakov F. |
15 |
23:00:57 |
eng-rus |
розм. |
never mind |
не то что (With this knee I can hardly walk, never mind run. – С этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать.) |
VLZ_58 |
16 |
22:58:19 |
rus-fre |
юр. |
ущерб, причинённый заливом квартиры |
dégâts des eaux (dégâts des eaux dans la copropriété - ущерб, причинённый заливом квартиры в многоквартирном доме) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:56:58 |
rus-fre |
юр. |
ущерб, причинённый заливом квартиры в многоквартирном доме |
dégâts des eaux dans la copropriété |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:56:24 |
rus-fre |
юр. |
возмещение ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме |
indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriété |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:42:47 |
rus-ger |
банк. |
зачисление дивидендов |
Dividendengutschrift |
Лорина |
20 |
22:41:23 |
rus-fre |
нерух. |
в многоквартирном доме |
dans la copropriété |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:41:08 |
rus-fre |
нерух. |
многоквартирный дом |
copropriété (dans la copropriété - в многоквартирном доме) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:38:31 |
eng-rus |
розм. |
refrigerator |
холодос (холодильник) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:35:48 |
eng-rus |
розм. |
no great shakes |
обычный |
VLZ_58 |
24 |
22:34:04 |
ger |
абрев. мед. |
LPA |
Arteria pulmonalis sinistra (https://www.dict.cc/?s=right pulmonary artery [Arteria pulmonalis dexter]) |
carmen-passenger |
25 |
22:33:45 |
eng-rus |
розм. |
not up to much |
обыкновенный |
VLZ_58 |
26 |
22:32:42 |
ger |
абрев. мед. |
LPA |
linke Lungenarterie |
carmen-passenger |
27 |
22:31:35 |
eng-rus |
заг. |
plain vanilla |
так себе |
VLZ_58 |
28 |
22:31:31 |
ger |
абрев. |
linke Pulmonalarterie |
LPA |
carmen-passenger |
29 |
22:30:59 |
eng-rus |
заг. |
plain vanilla |
обыкновенный |
VLZ_58 |
30 |
22:30:37 |
eng-rus |
онк. |
volumetric imaging |
волюметрическая визуализация |
Liolichka |
31 |
22:22:10 |
ger |
абрев. кард. |
RPA |
rechte Arteria pulmonalis |
carmen-passenger |
32 |
22:20:13 |
ger |
абрев. кард. |
RPA |
rechte Pulmonalarterie |
carmen-passenger |
33 |
22:19:40 |
eng-rus |
конт. |
run-of-the-mill |
так себе |
VLZ_58 |
34 |
22:19:36 |
ger |
абрев. кард. |
RPA |
rechte Lungenarterie |
carmen-passenger |
35 |
22:17:37 |
rus-ger |
мед. |
доктор медицины |
MUdr. |
Midnight_Lady |
36 |
22:12:12 |
rus-spa |
Куба. |
фарцовщик |
jinetero (кто занимается нелегальным бизнесом с иностранцами на Кубе, в т.ч. проституцией) |
m1911 |
37 |
22:02:47 |
eng-rus |
конт. |
run-of-the-mill |
малоприметный |
VLZ_58 |
38 |
21:54:36 |
eng-rus |
конт. |
run-of-the-mill |
бесцветный |
VLZ_58 |
39 |
21:50:15 |
eng-rus |
ідіом. |
be over the moon |
быть без ума от счастья |
VLZ_58 |
40 |
21:32:58 |
rus-fre |
заг. |
с лёгкостью |
sans effort |
75alex75 |
41 |
20:56:24 |
rus-spa |
мат. |
сумма |
resultante de sumar (+ acc. при сложении) |
ulkomaalainen |
42 |
20:39:38 |
eng-rus |
енерг. |
DDCMIS |
распредёленная цифровая система управления, контроля и информационного обеспечения |
Borys Vishevnyk |
43 |
20:35:19 |
eng-rus |
атом.ен. |
monitoring and information system |
система контроля и информационного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:31:55 |
eng-rus |
сленг |
put the freeze on |
убить |
Odnodoom |
45 |
20:28:09 |
rus-fre |
заг. |
закрасить |
repeindre |
z484z |
46 |
20:07:58 |
eng-rus |
кінотех. |
sprocket |
транспортирующий барабан |
Andrey Truhachev |
47 |
20:07:52 |
eng-rus |
ідіом. |
persuade somebody that the moon is made of green cheese |
доказывать кому-либо явную нелепость |
Vita_skyline |
48 |
20:07:20 |
eng-rus |
кінотех. |
sprocket |
подающий барабан |
Andrey Truhachev |
49 |
19:58:48 |
eng-rus |
розм. |
it's past history |
дело прошлое |
VLZ_58 |
50 |
19:57:12 |
rus-ger |
тех. |
зуб шестерни |
Zahnradzahn |
Andrey Truhachev |
51 |
19:53:22 |
eng-rus |
розм. |
ancient history |
всё это уже в прошлом |
VLZ_58 |
52 |
19:52:08 |
eng-rus |
заг. |
signed acknowledgement of travel restrictions |
подписка о невыезде (длинно, зато понятно) |
Tanya Gesse |
53 |
19:51:14 |
rus-ger |
заг. |
поношение |
Schmähung |
Andrey Truhachev |
54 |
19:50:34 |
eng-rus |
заг. |
invective |
оскорбление |
Andrey Truhachev |
55 |
19:48:57 |
eng-rus |
заг. |
invective |
резкий выпад |
Andrey Truhachev |
56 |
19:45:03 |
eng-rus |
заг. |
invective |
нападка |
Kosarar |
57 |
19:40:05 |
rus-ger |
заг. |
стекаться |
zusammenkommen |
Andrey Truhachev |
58 |
19:37:21 |
eng-rus |
заг. |
bandage |
пластырь |
Lemono |
59 |
19:29:53 |
eng-rus |
мат.ан. |
cubic plane |
плоскость куба |
вовка |
60 |
19:15:24 |
eng-rus |
обр.дан. |
cloud storage |
облачное хранилище данных (Данные в облачном хранилище данных хранятся на многочисленных распределённых в сети серверах, предоставляемых в пользование клиентам третьей стороной. В отличие от модели хранения данных на собственных выделенных серверах, приобретаемых или арендуемых специально для подобных целей, количество или какая-либо внутренняя структура серверов клиенту, в общем случае, не видна. Данные хранятся и обрабатываются в "облаке", которое представляет собой, с точки зрения клиента, один большой виртуальный сервер. Физически же такие серверы могут располагаться географически удалённо друг от друга.) |
voronxxi |
61 |
19:04:09 |
rus-ger |
лінгв. |
кодовое переключение |
Code-Switching |
SauleShunk |
62 |
19:01:51 |
rus-fre |
сист.безп. |
осведомитель |
lanceur d alerte (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:51:09 |
rus-ger |
заг. |
скапливаться |
zusammenkommen |
Andrey Truhachev |
64 |
18:50:55 |
rus-fre |
політ. |
докладчик текста законопроекта |
rapporteur du texte (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:50:00 |
rus-fre |
заг. |
за несколько дней до того, как |
quelques jours avant que (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:49:17 |
rus-fre |
заг. |
несколько часов спустя |
plusieurs heures après (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:47:33 |
rus-fre |
заг. |
из дома |
depuis son domicile (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:46:52 |
rus-fre |
ЗМІ |
быть слитым |
être siphonné (par des lobbies - в адрес лоббистов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:46:10 |
rus-fre |
політ. |
быть слитым лоббистам |
être siphonné par des lobbies (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:44:57 |
rus-ger |
заг. |
смыкание |
Aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
71 |
18:44:14 |
eng-rus |
заг. |
coming together |
смыкание |
Andrey Truhachev |
72 |
18:42:36 |
rus-fre |
політ. |
все средства |
toutes les méthodes (Toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins - Для достижения своих целей все средства хороши. // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:42:02 |
rus-fre |
політ. |
все способы |
toutes les méthodes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:41:40 |
rus-fre |
політ. |
все средства хороши |
toutes les méthodes sont bonnes (pour parvenir à leurs fins - для достижения своих целей // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:41:12 |
rus-fre |
політ. |
для достижения своих целей все средства хороши |
toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:41:03 |
rus-fre |
політ. |
для достижения своих целей все средства хороши |
toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:40:25 |
rus-fre |
політ. |
поправки "под ключ" |
amendements clés en main (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:39:52 |
rus-fre |
заг. |
скромные подарки |
petits cadeaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:39:40 |
rus-fre |
заг. |
небольшие подарки |
petits cadeaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:39:02 |
rus-fre |
політ. |
оказывать влияние на принятие, изменение и отмену законов |
influer sur les lois (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:38:09 |
rus-fre |
політ. |
в коридорах власти |
dans les couloirs du pouvoir (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:37:46 |
rus-fre |
архіт. |
в коридорах |
dans les couloirs |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:36:22 |
rus-fre |
заг. |
даже не зная об этом |
sans même le savoir (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:33:30 |
rus-xal |
заг. |
сквозное шифрование |
ивтркІ тїлкїрлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
85 |
18:31:38 |
rus-xal |
заг. |
пакет |
боодл |
Arsalang |
86 |
18:23:45 |
eng-rus |
вироб. |
business continuity |
непрерывность технологических процессов |
financial-engineer |
87 |
18:23:05 |
rus-xal |
заг. |
шифрование |
түлкүрлл |
Arsalang |
88 |
18:22:41 |
rus-xal |
заг. |
шифровать |
тїлкїрлх |
Arsalang |
89 |
18:20:00 |
rus-ger |
заг. |
группа продлённого дня |
Ganztageseinrichtung |
pemax |
90 |
18:19:35 |
rus-ger |
заг. |
продлёнка |
Ganztageseinrichtung (общий термин, обозначает и школьные и до-школьные учреждения) |
pemax |
91 |
18:15:31 |
rus-ger |
заг. |
группа продлённого дня |
Schülerhort |
pemax |
92 |
18:13:23 |
rus-ger |
заг. |
продлёнка |
Kinderhort (группа продлённого дня) |
pemax |
93 |
18:12:25 |
rus-ger |
заг. |
продлёнка |
Schülerhort |
pemax |
94 |
18:11:40 |
rus-ger |
осв. розм. |
продлёнка |
Hort (группа продлённого дня) |
pemax |
95 |
17:59:41 |
eng-rus |
заг. |
proverbial |
хрестоматийный |
VLZ_58 |
96 |
17:59:00 |
eng-rus |
заг. |
familiar example |
хрестоматийный пример |
VLZ_58 |
97 |
17:53:14 |
eng-rus |
тех. |
fluid properties |
гидравлические свойства |
Мирослав9999 |
98 |
17:37:18 |
rus-fre |
адмін.пр. |
орган, выдавший свидетельство |
autorité émettrice |
inn |
99 |
17:33:31 |
rus-xal |
заг. |
в наличии |
аһулхд |
Arsalang |
100 |
17:33:12 |
rus-fre |
заг. |
неохотно |
à contre-cœur |
ROGER YOUNG |
101 |
17:18:43 |
eng-rus |
мед. |
maximum expiratory flow |
МОС (мгновенная объёмная скорость) |
pkat89 |
102 |
17:15:44 |
eng-rus |
тех. |
depletion |
убыль |
Мирослав9999 |
103 |
17:14:41 |
eng-rus |
юр. |
local data residency |
требование хранить и обрабатывать данные на территории страны |
financial-engineer |
104 |
17:04:56 |
eng-rus |
інвест. |
circle of competence |
круг компетенции (термин инвесторов Уоррена Баффета и Чарльза Мангера (детальнее см., к примеру, здесь: wikipedia.org) |
Андрей Уманец |
105 |
17:04:11 |
rus-ger |
інвест. |
круг компетенции |
Kompetenzkreis (термин инвесторов Уоррена Баффета и Чарльза Мангера (детальнее см., к примеру, здесь: wikipedia.org) |
Андрей Уманец |
106 |
17:01:26 |
eng-rus |
космон. |
HP |
теплоанализатор (heat probe) |
AllaR |
107 |
17:00:19 |
rus-xal |
заг. |
корзина |
арг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
108 |
17:00:06 |
rus-xal |
заг. |
корзинка |
арг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
109 |
16:59:45 |
rus-xal |
заг. |
корзина |
сагсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
110 |
16:56:40 |
rus-xal |
заг. |
шт. |
зс. |
Arsalang |
111 |
16:54:16 |
rus-xal |
заг. |
недоразумение |
эндїрл |
Arsalang |
112 |
16:51:29 |
rus-xal |
заг. |
статус |
бІІдл |
Arsalang |
113 |
16:50:46 |
rus-ger |
трансп. |
разворотная петля |
Wendeschleife (тупик) |
OLGA P. |
114 |
16:47:08 |
rus-ger |
трансп. |
разворотный карман |
Wendestelle (или разворотный тупик) |
OLGA P. |
115 |
16:45:17 |
rus-ger |
трансп. |
разворотный тупик |
Wendehammer |
OLGA P. |
116 |
16:44:15 |
eng-rus |
електр. |
Peak rate |
дневной тариф |
abolshakov |
117 |
16:43:59 |
rus-xal |
заг. |
лейтенант |
деслгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
118 |
16:39:54 |
rus-xal |
заг. |
заказывать |
закалх |
Arsalang |
119 |
16:39:27 |
rus-xal |
заг. |
заказать |
закалх |
Arsalang |
120 |
16:39:17 |
rus-xal |
заг. |
заказ |
закалһ |
Arsalang |
121 |
16:37:50 |
rus-fre |
трансп. |
курсировать |
circuler |
elenajouja |
122 |
16:32:33 |
rus-spa |
мат. |
где |
siendo (в формулах, например, "где Х = 5" X siendo 5) |
ulkomaalainen |
123 |
16:16:12 |
rus-xal |
заг. |
текст |
бичвр |
Arsalang |
124 |
16:08:12 |
eng-rus |
марк. |
break through the noise |
пробиваться сквозь шум (завладеть вниманием покупателей или сотрудников) |
antipon4ik |
125 |
16:02:15 |
eng-rus |
стат. |
linguistic evaluation scale |
лингвистическая шкала оценивания |
Vechkanova |
126 |
16:00:24 |
rus-ger |
заг. |
фундаменатальный |
fundamental |
SauleShunk |
127 |
15:57:18 |
eng-rus |
мед. |
reconstructive pelvic floor surgery |
восстановительная хирургия тазового дна |
pro-translation |
128 |
15:55:07 |
rus-xal |
заг. |
описать |
дїрслх |
Arsalang |
129 |
15:54:55 |
rus-xal |
заг. |
описывать |
дїрслх |
Arsalang |
130 |
15:54:37 |
rus-xal |
заг. |
описание |
дїрслл |
Arsalang |
131 |
15:54:21 |
rus-xal |
заг. |
сюжет |
дїрслл |
Arsalang |
132 |
15:51:11 |
rus-xal |
заг. |
воспроизведение |
їїлдврлл |
Arsalang |
133 |
15:50:50 |
rus-xal |
заг. |
воспроизвести |
їїлдврлх |
Arsalang |
134 |
15:50:30 |
eng-rus |
заг. |
KIAs |
павшие |
Alexander Demidov |
135 |
15:49:54 |
rus-xal |
заг. |
воспроизводить |
їїлдврлх |
Arsalang |
136 |
15:35:44 |
eng-rus |
застар. |
hinde |
лань |
Nikolov |
137 |
15:13:14 |
rus-xal |
заг. |
разворот |
делгрц (книги) |
Arsalang |
138 |
15:10:25 |
rus-xal |
заг. |
удостоверение |
їмнлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
139 |
15:01:43 |
rus-ger |
патент. |
резервный патент на усовершенствование существующих запатентованных изобретений |
Ausbaupatent (описательный перевод определения из "Richtlinien für die Vergütung von Arneitnehmererfindungen", цитата: "Vorratspatente, die lediglich bestehende Patente verbessern, werden als Ausbaupatente bezeichnet", англ.: improvement patent) |
Евгения Ефимова |
140 |
14:59:41 |
rus-xal |
заг. |
регистрация |
бїрткц |
Arsalang |
141 |
14:57:16 |
rus-xal |
заг. |
паспортный |
їмнллин (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
142 |
14:56:22 |
rus-xal |
заг. |
бессрочный паспорт |
болзго їнмлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
143 |
14:55:54 |
rus-xal |
заг. |
паспорт |
їмнлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
144 |
14:53:45 |
eng-rus |
ідіом. |
ball and chain |
дражайшая половина |
VLZ_58 |
145 |
14:32:04 |
rus-ita |
заг. |
насторожённость |
diffidenza |
massimo67 |
146 |
14:23:25 |
rus-fre |
заг. |
работа без официального оформления трудоустройства |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
147 |
14:23:14 |
eng-rus |
тех. |
twist-off bolt |
срывной болт |
Pipelineman |
148 |
14:23:03 |
rus-fre |
заг. |
шабашничество |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
149 |
14:22:51 |
rus-fre |
заг. |
халтура |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
150 |
14:22:35 |
rus-fre |
заг. |
незаконная работа по совместительству |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
151 |
14:22:18 |
rus-fre |
заг. |
шабашка |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
152 |
14:22:08 |
rus-fre |
заг. |
работа на стороне |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
153 |
14:21:52 |
rus-fre |
заг. |
теневая занятость |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
154 |
14:21:41 |
rus-fre |
заг. |
нелегальная трудовая деятельность |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
155 |
14:21:29 |
rus-fre |
заг. |
незаконное занятие каким-л. промыслом |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
156 |
14:21:19 |
rus-fre |
заг. |
нелегальная занятость |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
157 |
14:10:21 |
eng-rus |
заг. |
KIAs |
павшие воины |
Alexander Demidov |
158 |
14:09:07 |
rus-xal |
заг. |
наука |
номшл |
Arsalang |
159 |
13:50:32 |
eng-rus |
буд. |
valve manhole |
люк доступа к вентилям |
V.Lomaev |
160 |
13:42:11 |
rus-spa |
заг. |
статус владения |
estado posesorio |
ulkomaalainen |
161 |
13:08:21 |
rus-ger |
патент. |
пакет патентов |
Schutzrechtskomplex (wenn mehrere Erfindungen in einem Produkt zusammen verwirklicht werden slideshare.net) |
Евгения Ефимова |
162 |
13:07:51 |
rus-spa |
ек. |
растущий дефицит |
déficit desbocado del PIB |
Tatian7 |
163 |
13:04:38 |
eng-rus |
бізн. |
fair compromise |
справедливый компромисс |
Johnny Bravo |
164 |
13:04:06 |
eng-rus |
заг. |
Unexplained Wealth Orders, UWO |
Ордера на богатство неустановленного происхождения |
AllaR |
165 |
12:54:43 |
eng-rus |
ідіом. |
ball and chain |
тяжёлая ноша |
VLZ_58 |
166 |
12:48:11 |
rus-ger |
заг. |
узнать о чём-то, от кого-то, что-то |
widerfahren |
poswet |
167 |
12:31:05 |
eng-rus |
мед. |
microtracer dose |
микродоза радиоактивно меченного ЛС (применяется в ФК исследованиях, вводится в/в) |
BB50 |
168 |
12:27:43 |
eng-rus |
торг. |
single window scanner |
однооконный сканер (штрих-кода) |
MasterK |
169 |
12:26:54 |
eng-rus |
фін. |
Transaction Data |
данные о транзакциях |
SergeiAstrashevsky |
170 |
12:26:25 |
eng-rus |
жарг. |
the SSU |
избушка |
Супру |
171 |
12:25:38 |
eng-rus |
жарг. |
Security Service of Ukraine |
избушка |
Супру |
172 |
12:23:03 |
rus-ger |
кул. |
полбяная каша |
Dinkelbrei |
E_Piotrowski |
173 |
12:22:37 |
eng-rus |
заг. |
Compliance Data |
данные о соответствии |
SergeiAstrashevsky |
174 |
12:19:36 |
eng-rus |
заг. |
Contact Data |
контактные данные |
SergeiAstrashevsky |
175 |
12:16:54 |
eng-rus |
сист.безп. |
identity data |
идентификационные данные |
SergeiAstrashevsky |
176 |
12:16:05 |
eng-rus |
мед. |
blood to plasma ratio |
соотношение содержания лекарственного средства в цельной крови и плазме (зависит от степени проникновения ЛС в клетки крови) |
BB50 |
177 |
12:09:39 |
rus-ger |
заг. |
отчётливый |
offensichtlich |
poswet |
178 |
12:06:37 |
eng-rus |
заг. |
Government Committee for Historical and Cultural Heritage Management |
Комитет по государственному контролю, использованию и охране памятников истории и культуры |
Alexander Demidov |
179 |
11:53:19 |
eng-rus |
мед. |
federal guidelines of treatment |
федеральные клинические рекомендации |
pro-translation |
180 |
11:48:46 |
rus-spa |
заг. |
Градостроительная программа |
Programa de Actuación Urbanística |
ulkomaalainen |
181 |
11:48:00 |
spa |
абрев. |
PAU |
Programa de Actuación Urbanística |
ulkomaalainen |
182 |
11:46:55 |
spa |
абрев. |
PAU |
Prueba de Acceso a la Universidad |
ulkomaalainen |
183 |
11:39:49 |
rus-spa |
юр. |
по доверенности |
per pro (часто сокращается p.p. перед подписью) |
so_pri |
184 |
11:39:47 |
eng |
абрев. ек. |
RRP |
resource requirement planning |
Kotsli |
185 |
11:39:05 |
eng |
абрев. бірж. |
RRP |
reverse repo |
'More |
186 |
11:37:42 |
eng |
Gruzovik абрев. IT |
RRP |
resource reservation protocol |
Gruzovik |
187 |
11:35:32 |
eng-rus |
абрев. |
retail ready packaging |
упаковка для розничной продажи |
alexus21 |
188 |
11:34:52 |
eng |
абрев. |
RRP |
Retail Ready Packaging |
alexus21 |
189 |
11:34:44 |
rus-spa |
|
двухэтажная квартира |
vivienda duplex |
ulkomaalainen |
190 |
10:55:20 |
rus-lav |
|
заваливаться |
brukt |
Edtim |
191 |
10:49:33 |
rus-ger |
юр. |
Общие последствия заключения брака |
Wirkungen der Ehe im Allgemeinen §§ 1353 – 1362 (BGB Titel 5) |
Евгения Ефимова |
192 |
10:45:22 |
rus-ger |
|
обычно |
im Allgemeinen (Duden Bedeutungsübersicht: im Großen und Ganzen, gewöhnlich) |
Евгения Ефимова |
193 |
10:44:44 |
rus-ger |
політ. |
силы быстрого реагирования |
Reaktionsstreitmacht (NATO) |
marinik |
194 |
10:37:36 |
eng-rus |
риболов. |
spinning reel |
спиннинговая катушка |
Весельчак У |
195 |
10:20:28 |
rus-ita |
орг.вироб. |
рабочая среда |
ambito del lavoro |
Sergei Aprelikov |
196 |
10:20:14 |
rus-fre |
рекл. |
телефонный маркетинг |
démarchage par téléphone |
Mec |
197 |
10:13:52 |
rus-spa |
орг.вироб. |
рабочая среда |
clima de trabajo |
Sergei Aprelikov |
198 |
10:12:21 |
rus-spa |
вироб. |
рабочая среда |
ambiente laboral |
Sergei Aprelikov |
199 |
10:11:20 |
rus-ger |
розм. |
лонговая версия |
Langversion (удлинённая/длинная) |
marinik |
200 |
10:10:19 |
rus-fre |
вироб. |
рабочая среда |
environnement de travail |
Sergei Aprelikov |
201 |
10:06:29 |
eng-rus |
IT |
IT consumerization |
принеси/используй свой собственный IT ресурс (Bring your own device (BYOD)–also called bring your own technology (BYOT), bring your own phone (BYOP), and bring your own personal computer (BYOPC)–refers to the policy of permitting employees to bring personally owned devices (laptops, tablets, and smart phones) to their workplace, and to use those devices to access privileged company information and applications. The phenomenon is commonly referred to as IT consumerization.) |
AllaR |
202 |
10:02:46 |
eng-rus |
монт. |
assembly and testing complex |
сборочно-испытательный комплекс |
Sergei Aprelikov |
203 |
9:56:38 |
rus-est |
зоол. |
мирикина |
ööahv (Aotus trivirgatus) |
georgie_mager |
204 |
9:54:53 |
rus-est |
орніт. |
конюга |
örd (Aethia) |
georgie_mager |
205 |
9:54:04 |
rus-est |
розм. |
как говорят |
öeldavasti |
georgie_mager |
206 |
9:52:34 |
rus-est |
мед. |
отёк лёгких |
kopsuödeem |
georgie_mager |
207 |
9:51:28 |
rus-est |
|
горн |
ääs |
georgie_mager |
208 |
9:50:43 |
rus-est |
|
окраина |
ääreala |
georgie_mager |
209 |
9:49:52 |
rus-est |
хім. |
уксуснокислое брожение |
äädikhappekäärimine |
georgie_mager |
210 |
9:49:25 |
rus-est |
хім. |
уксуснокислая бактерия |
äädikhappebakter |
georgie_mager |
211 |
9:48:50 |
rus-est |
хім. |
уксусная кислота |
äädikhape |
georgie_mager |
212 |
9:48:17 |
rus-est |
|
котелок |
ätel |
georgie_mager |
213 |
9:45:58 |
rus-est |
|
заезженный |
äraaetud |
georgie_mager |
214 |
9:45:03 |
rus-ger |
мед. |
не показан |
untunlich (о препарате, Duden: (Medizin) nicht indiziert) |
Евгения Ефимова |
215 |
9:43:01 |
rus-est |
орніт. |
поморник |
änn (Stercorarius; Catharacta) |
georgie_mager |
216 |
9:41:32 |
rus-spa |
|
не дай бог, только бы не |
no vaya a ser |
Sandra Yu |
217 |
9:41:22 |
rus-est |
застар. |
повитуха |
ämmamoor |
georgie_mager |
218 |
9:40:17 |
rus-est |
бот. |
клеоме |
ämbliklill (Cleome) |
georgie_mager |
219 |
9:39:33 |
rus-est |
геогр. |
мочажинное болото |
älveraba |
georgie_mager |
220 |
9:38:01 |
rus-est |
бот. |
короставник |
äiatar (Knautia) |
georgie_mager |
221 |
9:37:39 |
rus-est |
бот. |
куколь |
äiakas (Agrostemma) |
georgie_mager |
222 |
9:35:55 |
rus-est |
бот. |
белозор |
ädalalill (Parnassia) |
georgie_mager |
223 |
9:32:44 |
rus-ger |
застар. |
нецелесообразный |
untunlich (устаревающее, а также м. б. не только высокопарным, но и даже разгов. См. синонимы по словарю Duden: unratsam; nicht zu empfehlen, sinnlos, ungeschickt, ungünstig, unklug, unsinnig, unvernünftig; (gehoben) nicht angezeigt; (umgangssprachlich) blöd[sinnig], doof, dumm; (abwertend) töricht; (umgangssprachlich abwertend) hirnverbrannt, idiotisch) |
Евгения Ефимова |
224 |
9:22:18 |
rus-est |
|
вольнонаёмный |
sґjaväeametnik |
georgie_mager |
225 |
9:21:14 |
rus-est |
|
военный врач |
sґjaväearst |
georgie_mager |
226 |
9:20:32 |
rus-est |
|
лагерь для военнопленных |
sґjavangilaager |
georgie_mager |
227 |
9:19:45 |
rus-est |
|
военная дорога |
sґjatee |
georgie_mager |
228 |
9:19:08 |
eng-rus |
абрев. |
FEACN of the CU |
ТНВЭД ЕАЭС (eurasiancommission.org) |
Olegg1972 |
229 |
9:19:07 |
rus-est |
|
броня |
sґjarüü |
georgie_mager |
230 |
9:18:04 |
rus-est |
|
милитарист |
sґjard |
georgie_mager |
231 |
9:12:00 |
rus-ger |
лінгв. |
конверсационный анализ |
Konversationsanalyse |
SauleShunk |
232 |
8:56:12 |
rus-ger |
|
лагерь для тренировочных сборов |
Trainingslager |
marinik |
233 |
8:25:13 |
eng-rus |
ідіом. |
keep it going |
продолжать (We're having so much fun, we want to keep it going. We definitely want to keep it going.) |
ART Vancouver |
234 |
7:50:55 |
rus-ger |
|
неудачный день |
gebrauchter Tag |
marinik |
235 |
7:42:03 |
rus-ger |
|
любимец |
Lehrerliebling (учителя (-ей)) |
marinik |
236 |
7:41:48 |
eng-rus |
|
come into conflict |
столкнуться |
Andrey Truhachev |
237 |
7:41:20 |
rus-ger |
|
учительский любимчик |
Lehrerliebling |
marinik |
238 |
7:41:00 |
eng-rus |
|
come into conflict |
войти в конфликт |
Andrey Truhachev |
239 |
7:36:55 |
rus-ger |
|
любимец |
Lieblingsschüler (учителя (-ей)) |
marinik |
240 |
7:35:00 |
rus-ger |
|
войти в конфликт |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
241 |
7:32:55 |
rus-ger |
|
вступать в противоречие |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
242 |
7:30:22 |
rus-ger |
|
приходить в столкновение |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
243 |
7:29:46 |
rus-ger |
|
вступить в конфликт |
kollidieren |
Andrey Truhachev |
244 |
7:29:45 |
rus-ger |
|
вступить в конфликт |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
245 |
7:28:39 |
rus-ger |
|
вступать в конфликт |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
246 |
7:26:22 |
rus-ger |
|
столкнуться |
aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
247 |
7:25:04 |
rus-ger |
|
приходить в противоречие |
aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
248 |
7:23:14 |
eng-rus |
|
come into conflict |
вступать в конфликт |
Andrey Truhachev |
249 |
7:21:21 |
eng-rus |
перен. |
come into conflict |
вступить в противоборство |
Andrey Truhachev |
250 |
7:20:03 |
rus-ger |
перен. |
вступить в конфликт |
aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
251 |
6:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ditchcover |
канализационный люк |
Игорь Миг |
252 |
6:17:44 |
rus-ger |
спорт. |
скоростной спуск |
alpines Skirennen |
Andrey Truhachev |
253 |
6:03:44 |
rus-ger |
шкільн. |
выпускной бал |
Abschlussball (Beim Abschlussball forderte ich ein Mädchen aus meiner Klasse zum Tanzen auf) |
Andrey Truhachev |
254 |
6:02:54 |
eng-rus |
шкільн. |
graduation ball |
выпускной бал |
Andrey Truhachev |
255 |
6:00:09 |
eng-rus |
осв. |
graduation celebration |
вечер выпускников |
Andrey Truhachev |
256 |
5:58:58 |
rus-ger |
осв. |
вечер выпускников |
Graduiertenfeier |
Andrey Truhachev |
257 |
5:58:38 |
rus-ger |
осв. |
вечер выпускников |
Abschlussfeier |
Andrey Truhachev |
258 |
5:58:07 |
rus-ger |
осв. |
вечер выпускников |
Absolventenfeier |
Andrey Truhachev |
259 |
5:57:07 |
rus-ger |
осв. |
выпускной вечер |
Absolventenfeier |
Andrey Truhachev |
260 |
5:55:56 |
eng-rus |
осв. |
graduation celebration |
выпускной вечер |
Andrey Truhachev |
261 |
5:54:32 |
rus-ger |
осв. |
выпускной вечер |
Schulabschlussfest |
Andrey Truhachev |
262 |
5:44:16 |
eng-rus |
осв. |
graduation party |
школьный выпускной (Am.) |
Andrey Truhachev |
263 |
5:42:59 |
rus-ger |
осв. |
школьный выпускной |
Schulabschlussfest |
Andrey Truhachev |
264 |
5:38:26 |
rus-ger |
осв. |
окончание учёбы |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
265 |
5:37:00 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
завершение обучения |
Andrey Truhachev |
266 |
5:36:10 |
rus-ger |
осв. |
завершение обучения |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
267 |
5:35:47 |
rus-ger |
осв. |
завершение учёбы |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
268 |
5:35:17 |
rus-ger |
осв. |
завершение курса обучения |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
269 |
5:34:22 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
завершение курса обучения (Graduation is the successful completion of a course of study at a university, college, or school, for which you receive a degree or diploma) |
Andrey Truhachev |
270 |
5:33:36 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
завершение учебного курса (Graduation is the successful completion of a course of study at a university, college, or school, for which you receive a degree or diploma) |
Andrey Truhachev |
271 |
5:32:49 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
завершение учёбы |
Andrey Truhachev |
272 |
5:32:29 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
окончание учёбы |
Andrey Truhachev |
273 |
5:31:38 |
rus-ger |
осв. |
окончание учебного заведения |
Entlassung |
Andrey Truhachev |
274 |
5:28:46 |
rus-ger |
осв. |
церемония вручения аттестатов |
Zeugnisvergabe |
Andrey Truhachev |
275 |
5:28:24 |
rus-ger |
осв. |
церемония вручения аттестатов о среднем общем образовании |
Zeugnisvergabe |
Andrey Truhachev |
276 |
5:27:41 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
церемония торжественного вручения аттестатов о среднем общем образовании (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
277 |
5:27:21 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
церемония вручения аттестатов (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
278 |
5:23:18 |
eng-rus |
|
graduation |
вручение дипломов (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred: a graduation ceremony cambridge.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
5:21:51 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
вручение аттестатов (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
280 |
5:19:49 |
eng-rus |
осв. |
graduation |
вручение аттестатов зрелости (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
281 |
5:18:20 |
rus-ger |
осв. |
вручение аттестатов |
Vergabe |
Andrey Truhachev |
282 |
5:17:02 |
rus-ger |
осв. |
вручение аттестатов зрелости |
Zeugnisvergabe |
Andrey Truhachev |
283 |
5:05:47 |
eng-rus |
осв. |
pass the final exam |
выдержать выпускной экзамен |
Andrey Truhachev |
284 |
5:04:44 |
eng-rus |
осв. |
pass the final exam |
сдать выпускной экзамен |
Andrey Truhachev |
285 |
4:59:19 |
rus-ger |
осв. |
сдать выпускной экзамен |
die Abschlussprüfung bestehen |
Andrey Truhachev |
286 |
4:58:52 |
rus-ger |
осв. |
выдержать выпускной экзамен |
die Abschlussprüfung bestehen |
Andrey Truhachev |
287 |
4:57:06 |
rus-ger |
осв. |
выдержать выпускной экзамен |
Abschlussprüfung bestehen |
Andrey Truhachev |
288 |
4:34:00 |
eng-rus |
|
nothing specific |
ничего конкретного |
Andrey Truhachev |
289 |
4:17:12 |
rus-ger |
|
ничего конкретного |
nichts Konkretes |
Andrey Truhachev |
290 |
1:27:38 |
rus-fre |
|
для тебя всегда остаётся место за семейным столом |
il y a toujours ta place à la table familiale (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:27:18 |
rus-fre |
|
для тебя всегда есть место за семейным столом |
il y a toujours ta place à la table familiale |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:26:41 |
rus-fre |
букв. |
для тебя всегда есть место за семейным столом |
il y a toujours ta place à la table familiale (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:23:44 |
rus-fre |
психол. |
я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой |
j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi. (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:23:19 |
rus-spa |
тех. |
регулируемость |
ajustabilidad |
Sergei Aprelikov |
295 |
1:22:18 |
rus-fre |
психол. |
прекрасные воспоминания |
les beaux souvenirs (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:20:22 |
rus-fre |
букв. |
оставить во мне огромную пустоту |
laisser un grand vide en moi (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:20:16 |
rus-ita |
тех. |
регулируемость |
regolabilità |
Sergei Aprelikov |
298 |
1:18:45 |
rus-fre |
|
один за другим |
les uns après les autres (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:17:50 |
rus-fre |
|
родственники маленькой девочки |
les proches de la petite fille (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:15:52 |
rus-fre |
|
проводить в последний путь |
rendre un dernier hommage (... кого именно - я ... // France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:14:45 |
rus-fre |
|
на похоронах |
lors des obsèques (de ... - кого именно // France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:14:12 |
rus-fre |
|
страшное горе семьи |
la terrible peine de la famille (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:12:37 |
rus-fre |
|
за семейным столом |
à la table familiale |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:06:26 |
rus-fre |
Игорь Миг розм. |
батрачить |
galérer (например: Pourquoi je quitterais mon pays si joli pour aller galérer Aux Etats-Unis? (взято из: Renaud) - На кой мне сдалось уезжать из своей страны, чтоб батрачить вдали от нее, в США?) |
Игорь Миг |
305 |
1:01:17 |
rus-fre |
д.маш. |
регулируемый подшипник скольжения |
palier lisse réglable |
Sergei Aprelikov |
306 |
1:00:17 |
rus-fre |
д.маш. |
регулируемый подшипник |
palier réglable |
Sergei Aprelikov |
307 |
0:53:05 |
rus-fre |
|
немного разочарованный |
un peu déçu |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:51:02 |
eng-rus |
робот. |
pneumatic lightweight robot |
лёгкий пневматический робот |
Sergei Aprelikov |
309 |
0:49:15 |
rus-fre |
|
способы |
pistes (pistes d'amélioration - способы изменения ситуации к лучшему) |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:48:56 |
rus-fre |
|
пути изменения ситуации к лучшему |
pistes d'amélioration |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:48:39 |
rus-fre |
|
пути |
pistes (pistes d'amélioration - пути изменения ситуации к лучшему) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:43:26 |
rus-fre |
муз. |
получить статус золотого диска |
devenir disque d'or (Radio France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:43:02 |
rus-fre |
муз. |
быстро получить статус золотого диска |
rapidement devenir disque d'or |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:42:35 |
rus-fre |
муз. |
быстро получить статус золотого диска |
rapidement devenir disque d'or (Radio France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:41:03 |
rus-fre |
офіц. |
все видеоматериалы |
toutes les vidéos |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:40:33 |
rus-fre |
інт. |
все видеозаписи |
toutes les vidéos |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:40:14 |
rus-fre |
тлб. |
все видеоролики |
toutes les vidéos (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:38:53 |
rus-fre |
тлб. |
пакет телепередач культурной направленности |
émissions culturelles (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:33:19 |
rus-fre |
|
оболванивать |
mystifie |
75alex75 |
320 |
0:31:25 |
rus-fre |
букв. |
из вашего географического региона |
depuis votre position géographique |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:31:10 |
rus-fre |
геогр. |
в вашем географическом регионе |
depuis votre position géographique (cette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique - эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионе // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:29:38 |
rus-fre |
інт. |
эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионе |
cette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:29:12 |
rus-fre |
інт. |
географический регион |
position géographique (cette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique - эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионе // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
0:19:41 |
rus-fre |
|
для получения подробной информации на эту тему |
pour en savoir plus (Radio France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
325 |
0:18:58 |
rus-fre |
|
для того, чтобы узнать об этом подробнее |
pour en savoir plus (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:17:29 |
rus-fre |
рекл. |
адресная реклама |
publicités ciblées (publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts - адресная реклама, соответствующая кругу ваших интересов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
327 |
0:16:53 |
rus-fre |
рекл. |
адресные рекламные объявления |
publicités ciblées (publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts - адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:16:18 |
rus-fre |
рекл. |
адресная реклама, соответствующая кругу ваших интересов |
publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:15:57 |
rus-fre |
рекл. |
адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов |
publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:15:03 |
rus-fre |
рекл. |
демонстрировать |
proposer (proposer des publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts - демонстрировать адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:14:05 |
rus-fre |
рекл. |
демонстрировать адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов |
proposer des publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:12:00 |
rus-fre |
інт. |
осуществление возможности поделиться информацией в социальных сетях |
partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:10:43 |
rus-fre |
інт. |
кнопки социальных сетей |
les boutons de partage de réseaux sociaux (говоря о кнопках "Поделиться", обеспечивающих возможность делиться информацией, размещённой на сайте, в социальных сетях // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:08:40 |
rus-fre |
інт. |
с помощью кнопок социальных сетей |
via les boutons de partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:08:18 |
rus-fre |
інт. |
делиться информацией |
partager du contenu (via les boutons de partage de réseaux sociaux - с помощью кнопок социальных сетей // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:07:34 |
rus-fre |
інт. |
делиться информацией с помощью кнопок социальных сетей |
partager du contenu via les boutons de partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:07:14 |
rus-fre |
інт. |
разрешить делиться информацией с помощью кнопок социальных сетей |
permettre de partager du contenu via les boutons de partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:05:41 |
eng-rus |
|
Legos |
конструктор (If you have Legos at home, challenge your second grader to build a structure with only Legos that have 2 rows, with 4 bumps in each row, or ... – by Elizabeth Ross) |
Tamerlane |
339 |
0:04:42 |
rus-fre |
|
понять |
se rendre compte |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:04:18 |
rus-fre |
ритор. |
понять, что |
se rendre compte que |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:03:22 |
rus-fre |
кадри |
получить повышение |
monter en grade (в должности // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:02:18 |
rus-fre |
психол. |
быть влюблённым |
être épris (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:00:59 |
rus-fre |
|
является не кто иной, как |
n'est autre que |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:00:24 |
rus-fre |
ритор. |
для продолжения |
en poursuivant (чего именно // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |